Solutions
解決方案
1
同聲傳譯
同聲傳譯(Simultaneous interpretation),簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指(zhi)譯員在不(bu)打(da)斷講話(hua)者講話(hua)的情況下,不(bu)間斷地將(jiang)內(na)容口譯給聽眾(zhong)的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專(zhuan)用的設備提供即(ji)時(shi)的翻譯,這種方式適(shi)用於大(da)型的研討會和國際會議(yi),通常由(you)兩(liang)名到(dao)三名譯員輪換(huan)進行。
同聲傳譯是口譯中最高(gao)級(ji)別要求最高(gao)的境界(jie),對(dui)人員的要求也(ye)是最嚴格的, 這不(bu)僅(jin)要求有豐(feng)富的閱曆、翻譯臨場(chang)經驗、思維敏捷,還要有較強的體力(li)和毅(yi)力(li)。我司提供同聲翻譯服務,涉及英語,日語,法語,德語等(deng)二十多個語言。
2
同傳設備
同傳設備是實(shi)現高(gao)級(ji)別國際會議(yi)同步翻譯不(bu)可缺(que)少(shao)的係統設備,通過該設備可以保(bao)證演講者在演講的同時(shi),內(na)容被(bei)同聲翻譯成指(zhi)定的目(mu)標(biao)語言,通過另外的聲道傳送給與會代表(biao)。與會代表(biao)可以隨(sui)意(yi)選擇自己能聽懂的語言頻道。為了(liao)滿足不(bu)同語言,在中國市(shi)場(chang)上推(tui)出的同聲傳譯設備有4通道、8通道、16通道、32通道,每個通道傳輸一種語言。
3
中文速記
中文速記法,是用特別簡單的記音(yin)符(fu)號和詞(ci)語縮寫符(fu)號迅速記錄(lu)語言的方法。由(you)於工作的需(xu)要,一般來說,秘書和新聞記者都應掌握這種方法。根據速記的符(fu)號,經過整理,就(jiu)可以轉(zhuan)寫為文字了(liao)。